toll booth lit for Christmas—
from my hand to hers
warm change


12 Responses

  1. columbusmatt Says:

    nice. I can feel it.

  2. syllableº17 Says:

    Not bad.

  3. syllableº17 Says:

    .In fact quite good – I have no comparison for this that comes readily to mind. Well done!

  4. ly_la Says:

    I can't do against ist, I must translate:

    díjkapu dísze
    fenyő – kézmeleg aprót
    nyújtok a lánynak

  5. lindacrosfield Says:

    My palm tingled when I read it. Good work!

  6. ellenolinger Says:

    Dear Michael, What a great Christmas poem! Thank you.

  7. Sue Says:

    I love it, it evokes the the smell of exhaust fumes, the sounds of motors and coins, the flash of Christmas lights, the whoosh of Truckers' air brakes, the feeling of we're getting home for Christmas. Thank you.

  8. Merrill Gonzales Says:

    warm change means so very much this time of year…Thanks, Michael.

  9. Jesse Says:

    Lovely sentiment, Michael.

  10. Kathabela Wilson Says:

    I love that many of the readers felt their palms tingle with this poem… what could be better to indicate capturing the moment… the significance of a cold night in this season and the warmth exchanged out the window!… (it is possible to read this a different way… the passing of coins to the driver's hand (hers) in the front seat from the passenger seat…to be put into the toll booth slot… etc…(so passed between lovers inside the car) but I think the other image from the car to the coin~taker (so the warmth of the season exchanged to a stranger even in the most ordinary circumstances) may be the main intention, both are meaningful to me… and the possibilities suggests how wonderful this little poem is…

  11. Kathabela Wilson Says:

    I love that many of the readers felt their palms tingle with this poem… what could be better to indicate capturing the moment… the significance of a cold night in this season and the warmth exchanged out the window!… (it is possible to read this a different way… the passing of coins to the driver's hand (hers) in the front seat from the passenger seat…to be put into the toll booth slot… etc…(so passed between lovers inside the car) but I think the other image from the car to the coin~taker (so the warmth of the season exchanged to a stranger even in the most ordinary circumstances) may be the main intention, both are meaningful to me… and the possibilities suggests how wonderful this little poem is…

  12. Michael Dylan Welch Says:

    Thanks for all the comments here. For more discussion on this poem, you might want to visit the Haiku Foundation blog site at http://www.thehaikufoundation.org/2010/02/04/viral-5-5/.

    Michael

Leave a Reply