7 thoughts on “”

  1. It looks to me that you are not showing as much as telling. Did you try to say (to show) it differently? Zhanna

  2. I beg forgiveness if I am completely wrong, but I suspect Zhanna is missing a linguistic subtlety here, english not being her/his mother tongue.
    Line 1 is telling, sure.

    But what about:
    A line of thunderstorms
    Make mine a double

    This sounds like two distinct sentences, with the last reading like John’s order to the barman. However, I read it as a single sentence, with the storms making his order a double, leaving us with a (I imagine) deliberate ambiguity between ‘telling’ and ‘showing’.

  3. Surely both Zhanna and Norman are missing the ‘linguistic subtlety’ here! ‘Make mine a double’ may be an order to a barman, but the implicit meaning here is that both airport bars and a line of thunderstorms make a traveller’s life hell.

  4. thunderstorm~
    planes at rest dazzle
    in watery mazes

    lightning showers~
    lonely beggar plays
    the bamboo flute

    rains splash light~
    rainbow umbrellas
    traverse the winds

    drenched in rain
    ancient lovers dance
    midnight ecstasy

  5. food for thought
    missing plane’s departure …
    my reflection in the glass

Your response: