Dear Jordi, I admire your poem. Thank you for sharing it. The words “recent” and “white” tell me that the rain (or storm) is over, what a relief, we can walk now, we can explore, and the clouds’ reflection in the puddel brings me many feelings and suggestions at once: an upside down reality? I will step on the clouds? a fluffy puddel? :)
resounding winter rains
throughout the forest–
resounding summer croaks
–
a recent trip to my home in georgia; feeling the bitter freezing rains of winter, i was surprised by the sounds of summer echoing from the nearby woods…
I’m a fan of puddle haiku, and felt this was a good fresh poem on the theme.
nubes abren—
la luna nos acompana
charco a charco
Creo que en el espanol, ‘camino’ nos ofrece mas posibilidades que ‘way’ en ingles. Buen trabajo, Jordi.
Saludos desde California.
Dear Jordi, I admire your poem. Thank you for sharing it. The words “recent” and “white” tell me that the rain (or storm) is over, what a relief, we can walk now, we can explore, and the clouds’ reflection in the puddel brings me many feelings and suggestions at once: an upside down reality? I will step on the clouds? a fluffy puddel? :)
a “ku” so nice, but in S. Indiana
puddles puddles
everywhere I look
even the dog sinks
resounding winter rains
throughout the forest–
resounding summer croaks
–
a recent trip to my home in georgia; feeling the bitter freezing rains of winter, i was surprised by the sounds of summer echoing from the nearby woods…
I like the fact that you use the Spanish haiku as a source. I think we benefit when other languages are used. No two languages are alike in every way.
Enjoyed revisiting this haiku!
Alan
http://www.withwords.org.uk/comp.html