I started this old-man-job in December 2009 and I love it…
I plan to traslate a big part of the more than 1600 haikus you published betwween 2000-2008 (actually the ones one can find in the archive) – from than on I am up to date with 9.1 & 10.1, but there are not all ot them yet on the greatest hungarian haiku-site: http://www.terebess.hu/haiku/interkezdo.html
here you can find 51 names from whom some works I translated mostly based on tinywords publications…
hope, it doesn't disturb anyone that these 'transplantations' are written in a weird little language…
Wow, Gergely, I'm flattered. It's great to see my haiku translated into another language. and that's an amazing project you've set for yourself!
I have just one request: Can you link back to tinywords with your translations on your site? It would be good for people to be able to come back and view the originals.
Also, if any poets are upset at their haiku being translated this way, I hope you'll respect their wishes. I can't imagine, but some people might be.
at the moment it is impossible as this site is not mine, it belongs to Mr. Gábor TEREBESS and he is the one who makes the whole work with it and anyway, yur request doesn't fit into his concept…
perhaps some time in the future I'll look for some kind of a solution…
by the way we use our names in the same way as people do in Japan: GERGELY László, in english the other way round (unfotunately Gergely is also a forename, see Dylan Thomas)…
June 9th, 2010 at 11:54 pm
take-out menus
pile up beneath the door
June 10th, 2010 at 12:43 am
I very much enjoy haiku like this which show the impact of nature on the human scene and vice versa.
June 10th, 2010 at 9:20 am
HU-trans:
virágba borult
névjegykártya ring
a kis tavon
June 10th, 2010 at 9:46 am
there are some others from Barry to:
http://www.terebess.hu/haiku/goodmann.html
June 10th, 2010 at 6:00 am
gergely, I am amazed that you are making all these Hungarian translations of tinywords poets. so cool!
June 10th, 2010 at 2:32 pm
have you seen the small collection of your own hai's – I posted then only a few days ago…
http://www.terebess.hu/haiku/tweney.html
I started this old-man-job in December 2009 and I love it…
I plan to traslate a big part of the more than 1600 haikus you published betwween 2000-2008 (actually the ones one can find in the archive) – from than on I am up to date with 9.1 & 10.1, but there are not all ot them yet on the greatest hungarian haiku-site:
http://www.terebess.hu/haiku/interkezdo.html
here you can find 51 names from whom some works I translated mostly based on tinywords publications…
hope, it doesn't disturb anyone that these 'transplantations' are written in a weird little language…
June 10th, 2010 at 9:10 pm
Wow, Gergely, I'm flattered. It's great to see my haiku translated into another language. and that's an amazing project you've set for yourself!
I have just one request: Can you link back to tinywords with your translations on your site? It would be good for people to be able to come back and view the originals.
Also, if any poets are upset at their haiku being translated this way, I hope you'll respect their wishes. I can't imagine, but some people might be.
thanks!
June 10th, 2010 at 9:53 pm
at the moment it is impossible as this site is not mine, it belongs to Mr. Gábor TEREBESS and he is the one who makes the whole work with it and anyway, yur request doesn't fit into his concept…
perhaps some time in the future I'll look for some kind of a solution…
by the way we use our names in the same way as people do in Japan: GERGELY László, in english the other way round (unfotunately Gergely is also a forename, see Dylan Thomas)…