An award-winning artist and writer, Melinda B Hipple is the author of in a bottle of ink, a book of Japanese short-form poetry. She writes in a variety of genres including sci-fi, mystery, historical non-fiction, and poetry.
View all posts by Melinda B Hipple
7 thoughts on “”
a spider and its shadow? Jumping to no conclusions…
Don't know whether it was intentional or not, but the use of shift in the line following on from 'hunches' works great – the sense of moving, changing position…
a spider and its shadow? Jumping to no conclusions…
Grandpa
Lovely and closely observant with a wonderful pivot.
Brings back memories of night shift work and all the cleaning to be done…..with half-closed eyes!
Excellent!
The choice of "hunches" really makes this a tighter haiku.
I daresay most of us have done nightshifts and/or graveyard shifts. I really feel you have banded us together with this haiku. Thank you! ;-)
pici pók
inal oldalvást –
éjjeli m?szak
Don't know whether it was intentional or not, but the use of shift in the line following on from 'hunches' works great – the sense of moving, changing position…
Thank you all again for the lovely responses. Yes, petertwo, there is that subtle play on words.
Thank you, Gergely, for the wonderful translations of both poems. Lovely to see them in another language.
awning drip
the jumping spider steps
across the desk