Joanne Morcom is a writer, social worker and certified laughter yoga leader in Calgary, Alberta. She is the author of two poetry collections, A Nameless Place,available from Sam's Dot Publishing, and About the Blue Moon, available from magpie productions / Inkling Press. Visit her at www.joannemorcom.com
View all posts by Joanne Morcom
I like the permutations I can make from 'mink stole'. As the mink animal didn't steal this time but had its life stolen, and then its fur protection carved out of it, hopefully while dead, but scalping was sometimes done when the animal (human or otherwise) was still alive, or at least dying.
I wonder if the mannequin is plastic, or human in fact, or a little of both, as we now contain vast quantities of plastic within our bodies, as do our children.
Great haiku!
.
fleeting clouds
my jagged man wears
an albatross
Alan Summers
Publication Credit: VerSuch … das projekt gendai haiku 01.07.2014 Wartende wir
.
fliehende Wolken
mein Zackenmann trägt
einen Albatross
German translation by Ralf Bröker
A thought-provoking and deeply uncomfortable haiku, which are needed in these "compassless" times.
I really appreciated your haiku, Joanne. While shopping at a thrift store years ago, I purchased a $5 gold bangle that I later discovered was real gold. I felt guilty, for some reason – got "something" for "nothing". This came to mind after reading your haiku:
Love it!
I like the permutations I can make from 'mink stole'. As the mink animal didn't steal this time but had its life stolen, and then its fur protection carved out of it, hopefully while dead, but scalping was sometimes done when the animal (human or otherwise) was still alive, or at least dying.
I wonder if the mannequin is plastic, or human in fact, or a little of both, as we now contain vast quantities of plastic within our bodies, as do our children.
Great haiku!
.
fleeting clouds
my jagged man wears
an albatross
Alan Summers
Publication Credit: VerSuch … das projekt gendai haiku 01.07.2014 Wartende wir
.
fliehende Wolken
mein Zackenmann trägt
einen Albatross
German translation by Ralf Bröker
A thought-provoking and deeply uncomfortable haiku, which are needed in these "compassless" times.
charity shop
exchanging nods
with my -ex
.
(Notes from the Gean, 1, 2009;
water on the moon, original plus press, 2010)
should be 'ex-' but hey, take your fix
Love it — got me to stop in my tracks, like excellent haiku should. An excellent haiku!
Thank you for your feedback. It's much appreciated!
I really appreciated your haiku, Joanne. While shopping at a thrift store years ago, I purchased a $5 gold bangle that I later discovered was real gold. I felt guilty, for some reason – got "something" for "nothing". This came to mind after reading your haiku:
goodwill
on the mannequin's mink
a diamond brooch
I'm glad that you found my haiku thought provoking!
yard sale
the Venus de Milo
marked "as is"