chrysanthemum garden
in this world too
bomb makers
Published by
Johnny Baranski
Johnny Baranski has been writing haiku and it's related forms since 1975 and has been widely published. His latest chapbook, just a stone's throw, #12 in Vince Tripi's Pinch Book Series, was published in 2006. He lives in the Pacific Northwest, USA.
View all posts by Johnny Baranski
7 thoughts on “”
white chrysanthemums
when she asks what's wrong
I don't have an answer
chrysanthemum garden
in this world too
bomb makers
—Johnny Baranski
Excellent haiku, reminds me of this one:
?????????????
?????????????????
teki noka kazu dake no nogiku o mochi kaeru
bringing back
wild chrysanthemum – only
the number of enemies
Uda Kiyoko (?? ???)
Richard Gilbert and Itô Yûki (trans.) 2007
"Kiyoko Uda has been at the forefront of haiku's growing popularity among younger poets for the past several decades. She recently became president of the Modern Haiku Association–the most avant-garde of Japan's major haiku organizations.”
William J. Higginson, author, The Haiku Handbook, The Haiku Seasons, Haiku World.
Kiyoko Uda says of gendai haiku:
“It should be our method that we create haiku which match the times. This is not a new idea and was prevalent in the old days; even Sanki Saito wrote about it before the association existed.
Sanki believed: ‘To the difficult question 'what is new?’
I will answer: the new means how the emotions of today's society and people are expressed to fit the times. The haiku must be innovative in any time. So we should begin and continue to express the emotions of the people of this time and generation."
Kiyoko Uda, President, Modern Haiku Association, Tokyo, JAPAN
(Gendai Haiku, S.21.10) English Translation: Akiko Takazawa
white chrysanthemums
when she asks what's wrong
I don't have an answer
chrysanthemum garden
in this world too
bomb makers
—Johnny Baranski
Excellent haiku, reminds me of this one:
?????????????
?????????????????
teki noka kazu dake no nogiku o mochi kaeru
bringing back
wild chrysanthemum – only
the number of enemies
Uda Kiyoko (?? ???)
Richard Gilbert and Itô Yûki (trans.) 2007
"Kiyoko Uda has been at the forefront of haiku's growing popularity among younger poets for the past several decades. She recently became president of the Modern Haiku Association–the most avant-garde of Japan's major haiku organizations.”
William J. Higginson, author, The Haiku Handbook, The Haiku Seasons, Haiku World.
Kiyoko Uda says of gendai haiku:
“It should be our method that we create haiku which match the times. This is not a new idea and was prevalent in the old days; even Sanki Saito wrote about it before the association existed.
Sanki believed: ‘To the difficult question 'what is new?’
I will answer: the new means how the emotions of today's society and people are expressed to fit the times. The haiku must be innovative in any time. So we should begin and continue to express the emotions of the people of this time and generation."
Kiyoko Uda, President, Modern Haiku Association, Tokyo, JAPAN
(Gendai Haiku, S.21.10) English Translation: Akiko Takazawa
Good!
bomb maker
a fuse to match
his short life
white chrysanthemum
the gradual fall
into ageing dreams
Superb, Johny Baranski!
Nice one, Johnny. ;)
marion